Сокровища Валькирии. Земля сияющей власти - Страница 64


К оглавлению

64

— Исчез!.. Только что был! И свернуть некуда, всё как на ладони…

— И часто так бывает? — спросил полковник.

— Да нет, не часто… Куда он делся? — боец довернул прибор. — Но бывает… И всегда на заре. Появляются какие-то люди. То на вершинах гор, то на просёлке… И пропадают.

— Почему слышу об этом в первый раз? — проворчал Арчеладзе.

— Да что докладывать, товарищ полковник… Они же исчезают. А нет человека — нет вопроса.

— Ну, правильно, — неопределённо бросил Арчеладзе и стал спускаться вниз. — Какие могут быть вопросы?

— К утру глаза устают — что только ни привидится, — попробовал оправдаться боец. — На Сатву лучи опускаются. Так не видно, а если долго смотреть кажется…

Запах последнего авианалёта ещё не выветрился, от разбитого ракетами коттеджа тянуло отвратительным духом войны — стылой, размоченной дождём гарью. Если бы вертолёты не рухнули на склон горы, от городка астрофизиков ничего бы не осталось. Первый залп поразил лишь казарму группы Кутасова — благо, что успели уйти по сигналу воздушной тревоги, — и кладбище. Фугасным зарядом разнесло несколько могил — старых, партизанских, и совсем свежих, смело надгробные плиты и кресты. По краям воронок валялись обломки гробов, тряпьё, мумифицированные части человеческих тел…

И мёртвым на этой земле не было покоя.

Арчеладзе свернул к сгоревшему коттеджу и сквозь вонь пожарища неожиданно уловил другой неприятный запах — аммиачный, так что защекотало в носу. Ещё не разобравшись, откуда несёт, он спустился в подвал, наощупь прошёл тамбур и толкнул дверь. Беспечность охраны была потрясающей, на улице Кутасов выставлял пост, однако часового нигде не видно, входи, забирай пленных и уводи. Двухсуточный бесконечный труд и риск — всё даром…

За дверью неожиданно полыхнул яркий свет, которого тут и быть не могло! Полковник инстинктивно прикрыл рукой глаза…

Первое, что он увидел, были пленные. Они стояли вдоль стены, совершенно голые, со сложенными на груди руками, словно собирались подойти под причастие. На лицах — ничего, кроме вины и покорности. А перед ними были двое мужчин в знакомых суконных плащах синего цвета, с одинаковыми бородами и, возможно, потому похожие друг на друга. Чуть поодаль, за их спинами, на возвышении восседала Карна в причудливом рогатом головном уборе, из-под которого стекали по плечам и лиловому плащу белые волнистые волосы.

В последнюю очередь Арчеладзе заметил охранников — двух кутасовских бойцов, стоящих у двери в неподвижных позах и с лицами, то ли обалдевшими, то ли очарованными.

И ещё на головах пяти крайних археологов он разглядел блестящие металлические обручи…

Происходил некий ритуал, действо, напоминающее суд.

Мужчины в плащах будто бы не увидели полковника, однако Карна медленно повернула к нему голову и встретилась взглядом. Лёд её глаз на секунду сковал всякое движение, заготовленная и естественная фраза — спросить, что здесь происходит, — застряла в горле.

Карна встала и царственно приблизилась к Арчеладзе, лёгким движением рук сняла головной убор, оказавшийся обыкновенной женской кичкой.

— Здравствуй, Гриф, — проговорила она, и взгляд её потеплел. — Ничего не спрашивай, так надо. Ты выполнил свой урок, остальное — моя забота. А тебе лучше уйти. Ступай и ложись спать. Сейчас к тебе придёт сон.

— Хочу посмотреть, — ощущая незнакомую внутреннюю робость, сказал Арчеладзе. — Хочу понять…

— Добро, — перебила она. — Оставайся. Но предупреждаю: не задавай вопросов и ничем не отвлекай меня от урока.

Карна вернулась на своё место и водрузила кичку на голову, как царица корону. Её мужчины-помощники подвели очередного археолога, поставили на одно колено.

— Как твоё имя? — спросила Карна по-английски.

— Фил Робертс, — не поднимая глаз, проронил пленный.

— Ты покушался на покой сокровищ Сфинкса?

— Нет, Дева! — клятвенно вымолвил он. — Я работаю в «Арвохе» по контракту, от университета штата Мичиган.

— Сам подписал контракт?

— Да, Дева…

— Ты подписал его кровью?

— Да, Дева… Это случилось в Президио, недалеко от Сан-Франциско.

— А знал ли ты, Фил Робертс, что подписывают кровью? — кажется, голос Карны слегка подобрел.

— Знал, Дева! Только… не верил, считал это игрой, предрассудком, — пленный на мгновение вскинул умоляющий взгляд. — Решался вопрос с моей научной работой! И если бы…

— Это меня не интересует! — отрезала Карна. — У тебя, Фил, твёрдый мозг. А ты воспользовался даром природы во зло Сущности Мира.

— Признаю, Дева.

Она взяла обруч, посмотрела сквозь него на подсудимого.

— Склони голову, изгой!

— Дева! Прости меня! — взмолился он, и от глубокой тоски в его тоне полковник ощутил пустоту в области солнечного сплетения.

— Прощаю, — произнесла Карна, натягивая обруч на склонённую голову. — Теперь ты просто безумец.

И ударила его в лоб суставом согнутого среднего пальца.

Пленный осторожно встал на ноги, улыбнулся счастливо и, уводимый строгими помощниками назад, к стене, потянулся к Карне благодарными руками.

А мужчины тут же взяли следующего археолога, человека лет пятидесяти с тёмным взором и блестящей от пота лысиной. Глядел он вызывающе, исподлобья, однако при этом не сопротивлялся, будто находясь в полусонном, расслабленном состоянии. Никак не мог встать на одно колено, всё время получалось на оба, пока один из спутников Карны сам не утвердил его ногу.

— Я знаю тебя, — сказала она. — Ты нарушал покой на острове Пасхи и избежал наказания. Твоё имя — Освальд, не так ли?

64